Nauka języka włoskiego - jakie określenia powinien znać każdy fan footballu?
Słoneczna Italia jest krajem, w którym piłkę nożną traktuje się właściwie bardziej jak formę wyznania niż sport. Jeśli podobnie jak mieszkańcy Włoch, jesteś fanem klubów sportowych pochodzących z tego państwa, a może nawet kibicujesz tamtejszej drużynie narodowej - istnieją pojęcia, które po prostu musisz znać. Gdy się z nimi zapoznasz, zyskasz możliwość kibicowania wybranej drużynie w taki sam sposób, jak zrobiłby to Włoch!
Calcio - czyli podstawy podstaw
Jednym ze słów, które definitywnie warto zapamiętać, jest "calcio", czyli po prostu piłka nożna. Wywodzi się ono od czasownika "calciare", oznaczającego kopać i daje podstawę do tworzenia wielu innych pojęć związanych z włoską piłką nożną.
I tak, boisko piłkarskie to "campo da calcio", a "calcio d'angolo" - rzut rożny. Te określenia okażą się zapewne szczególnie przydatne, gdy oddasz się przyjemności oglądania spotkań ulubionych drużyn po włosku. Możesz wówczas usłyszeć również o podaniu "pallone", czyli piłki, a gdy któryś z graczy zostanie potraktowany szczególnie ostro - zapewne usłyszysz z ust komentatora słowo "fallo", oznaczające po prostu nasz polski faul.
Najważniejsze zagrania
Jeśli chcesz móc z przyjemnością oglądać spotkania sportowe po włosku, koniecznie musisz znać najbardziej podstawowe określenia dla poszczególnych zagrań. Wyżej wspominaliśmy o rzucie rożnym, a teraz opowiemy Ci o pozostałych rodzajach zagrań, jakie mogą mieć miejsce na boisku piłkarskim.
Nie ma spotkania sportowego, które nie jest inaugurowane. Rozpoczęcie meczu to "calcio d'inizio". Gdy piłka znajdzie się poza obszarem boiska, czyli po prostu na aucie, mamy do czynienia z "fallo laterale".
Rzut wolny, który wywołuje ogromne emocje po obydwu stronach barykady, to "calcio di punizione". Rzut bezpośredni, wykonywany z "jedenastki" (czyli potocznie karny" - to "calcio di rigore", a bramkarz może ustawić mur - czyli "disporre una barriera". Słowem, którego żaden fan drużyny piłkarskiej nie chce usłyszeć w odniesieniu do "swojego" zespołu jest "autogol" i, jak można się domyślić, oznacza samobójczą bramkę.
Jeśli gracz Twojej drużyny znajduje się poza linią ostatniego obrońcy drużyny przeciwnej w momencie pozyskania piłki, znajduje się na spalonym - "fuorigioco". Jeśli jednak jego pozycja nie budzi żadnych wątpliwości i uda mu się pokonać bramkarza rywali, ma szansę strzelić bramkę, czyli "fare un gol".
Jakie jeszcze słowa warto znać?
Powyższe określenia są dość podstawowe i jeśli chcesz z przyjemnością oglądać mecz, musisz je znać. Jednak istnieje także szereg określeń, które mogą okazać się przydatne, szczególnie gdy masz znajomych z Italii i chcesz im zaimponować swoim sportowym słownikiem.
Bez względu na to, czy mamy do czynienia ze spotkaniem towarzyskim, czy ligowym lub turniejowych, Włosi określają mecz jako "partita". Przed meczem odbywa się "riscaldamento", czyli rozgrzewka, a pomiędzy spotkaniami - gracze chodzą na treningi ("allenamento"). Pomiędzy połowami meczu ("prima meta" - pierwszą i "seconda meta" - drugą) ma miejsce "intervallo", czyli przerwa. W jej trakcie zazwyczaj najlepsi Włoscy zawodnicy otrzymują od trenera wskazówki i uwagi, dzięki którym druga połowa jest jeszcze lepsza. Omawiając słownictwo sportowe z Italii nie można zapominać również o "scommesse sportive", czyli zakładach sportowych.
Nie zawsze grzecznie, czyli włoski dla prawdziwych fanów sportu
Jeśli często oglądasz spotkania sportowe, z pewnością wiesz, że towarzyszą im ogromne emocje. Nie ma zatem nic dziwnego w tym, że żywiołowym Włochom czasami nie wystarczają przeciętne słowa i używają ich mniej cenzuralnych wersji. Dziś jednak nie będziemy mówić o przekleństwach, a zamiast tego - wskażemy przykładowe słowa, które można by określić mianem niepochlebnych lub wręcz obraźliwych.
Wśród nieco prześmiewczych określeń można wskazać między innymi "il panchinaro", czyli zawodnik, który siedzi na ławie rezerwowych. Włosi używają go zazwyczaj w odniesieniu do osób, którym nad wyraz często zdarza się czekać na wejście na boisko... przez cały mecz. Pochodzi ono po prostu od nazwy ławki, na której przebywają rezerwowi zawodnicy "panchina".
Innym potocznym, choć nieobraźliwym, określeniem po włosku, jest wybicie piłki poza pole karne, czyli jego czyszczenie: "spazzare".
Po lekturze tego artykułu możesz bez obaw zasiąść do wspólnego oglądania rozgrywek z przyjaciółmi z Włoch!
Materiał zewnętrzny